第23章 看走眼,厂子有救了(1/2)
张明凯愣了一下,隨即摆手:“有是有,锁在资料室的铁柜子里呢!”
“可那玩意儿全是俄文,咱们厂里没人看得懂,苏联专家走的时候也没来得及细讲,就是一堆废纸,看它干啥?”
“我看看或许有用。” 易虎语气篤定,“有些关键参数和安装要求,翻译版可能存在偏差,原版图纸能更准確反映设备特性。”
“你…… 你会看俄文?”
张明凯眼睛瞪得溜圆,满脸难以置信,旁边的技术员们也纷纷停下手里的活,齐刷刷看向易虎。
在 1958 年的中国,能熟练掌握外文的技术人才本就稀缺,尤其还是冷门的俄文工业技术文献,更是凤毛麟角。
易虎淡淡一笑:“大学的时候觉得俄文技术资料有价值,就自学了几年,简单的专业文献能看懂。”
张明凯半信半疑,当即亲自跑去资料室,没多久就抱著一摞泛黄的图纸跑了回来,纸页边缘都已磨损,上面密密麻麻的俄文和复杂的机械结构图看得人眼花繚乱。
易虎接过图纸,铺在临时找来的木板桌上,拿起铅笔和尺子,一边快速瀏览,一边隨手在草稿纸上翻译关键信息。
“汽轮机转子临界转速参数…… 冷却水管路压力閾值…… 发电机与锅炉协同控制逻辑……”
他口中念念有词,笔尖在纸上飞速滑动,俄文专业术语被精准转换成中文,还標註出对应的技术参数。
那些晦涩的俄文词汇,在他手里仿佛变成了通俗易懂的语言,流畅得让人惊嘆。
张明凯和技术员们围在一旁,越看越震惊。
一名工人凑到张明凯耳边,压低声音:“科长,这易同志也太厉害了吧?”
“不光懂技术,还会俄文,比之前来的苏联顾问翻译得都快!”
张明凯连连点头,眼神里的怀疑早已变成了敬佩:“这次咱们都看走眼了,电科院果然藏龙臥虎,或许这回咱们厂子有救了!”
花了近一个小时,易虎將关键图纸全部翻译核对完毕,再和手里的中文翻译版逐一对比。
当看到 “新旧机组负荷分配係数” 这一页时,他眼睛猛了一亮:“找到了!问题就在这儿!”
眾人连忙围拢过来,易虎指著图纸解释:“原版俄文图纸明確標註,这两台苏联老机组的最大协同负荷不能超过 2 万千瓦,且必须与锅炉蒸汽输出量精准匹配。”
“但中文翻译版把『协同负荷上限』误译为『单台机组最大负荷』,导致厂里在加装国產新机组后,盲目將总负荷提到了 3.6 万千瓦,远超设备承受极限。”
他又指向冷却系统部分:“更关键的是,国產双水內冷机组的冷却水管路压力要求是 0.8mpa,而苏联老机组的耐受压力只有 0.5mpa,翻译版遗漏了这个关键参数,导致新旧机组共用冷却系统时,压力不匹配,既影响老机组散热,又限制了新机组出力,这才造成电力输出时断时续。”
真相大白,电厂的技术员们恍然大悟,脸上都露出了释然的神色。
易虎当即指导眾人:“先调整负荷分配,將总出力控制在 2.8 万千瓦以內,按苏联老机组承担 60%、国產新机组承担 40% 的比例分配负荷。”
“再对冷却系统加装分压阀,將老机组侧的压力稳定在 0.45mpa,新机组侧保持 0.8mpa,这样就能解决协同运行的核心矛盾。”
技术员们按照易虎的指导立刻动手,拆卸、调整、安装,动作麻利。
本章未完,点击下一页继续阅读。