第八十六章 全球最保守的电影市场(1/2)
“钱纳先生,”
“我衷心的希望,《燃烧》在北美上映的时,採用原声,加上配字幕。而不是採用配音。”
贾硕的话清晰而坚定,带著不容置疑的决绝。
会议室內陷入一种微妙的寂静。
本来因初步意向敲定,而鬆弛下来的紧张气氛,重新绷紧了。
对於这个想法。
在他跨入这个房间以后,看到华纳兄弟派过来商议的人。
居然是个红头髮的钱纳的时,就已经开始盘算。
从信息爆炸年代来的他。
可是知道。
整个华语电影。
除了《英雄》靠著昆汀的鼎力相助。
正是因为昆汀,疯狂用他的影响力背书,才让老谋子这部《英雄》一刀未剪,以普通话版本,直接在美国上映。
让美国的观眾看英文字幕。
对於美国的商人而言,这绝对是debuff叠满的上映方式,
正是因为这种一切未剪,还有普通话版本,才能真正让美国观眾能感受到电影中的魅力。
靠著这些,《英雄》才能在北美票房拿到了两周的票房冠军。
一直到了贾硕重生的时候,这个记录都没有北美上映的外语片被打破过。
为什么?
难不成全世界,没有一部比《英雄》更好电影吗?
不然?
怎么可能直到贾硕重生时,都没有一部超过《英雄》!
当然有《臥虎藏龙》这种华语电影,也是一刀未剪,国语版上映。
但《臥虎藏龙》是合拍电影。
李大师主打的就是北美上映,所以电影是拍给老美观眾看的。
电影的一切,都是遵循美国的故事,讲话方式,故事结构等等。
说句不好听的,你说这是一部披著国语皮的美国电影,也不无不可。
这一切的原因,究其根本。
主要是那剪刀手。
外语电影,想要在美国大规模公映,必须做英语配音,还得是美国腔。
而且要重新剪辑,刪掉美国观眾看不懂的片段。
或者美国人觉得无聊的东西。
变成一个『美国上映版』,才被允许大规模上映。
至於哪些是『看不懂』,哪些是『无聊』,全是发行商说了算。
至於电影最后成什么样,谁知道?
电影的基本调都变了,你还指望能和別人比。
除开《英雄》之外,没有一部普通话电影,逃脱了剪刀手和配音。
这就像国人看,翻译腔的外国电影。
在电影院里,你要看著《钢铁侠》里面的对话,全部都是说著翻译腔,你会觉得好看。(后面彩蛋章我会放一段)
而这次,
贾硕看到,来人居然不是个魷鱼的副总裁。
他就知道,
这是一次千载难逢的好机会。
只要撬开一条口子,以国人聪明劲,扩成一道门是迟早的事。
而且这次是管理层,不是昆汀这种个人行为。
华语电影一旦能获得原声播放机会,北美票房绝对不会那么惨。
这样,內地电影,不会再依靠內地电影票房这一条腿路走。
票房在北美会好很多。
只要有票房,能赚钱,整个华语电影圈才能增加收入。
而不是自己圈子里,捲成本。
与其內斗,不如想办法闯出去。
而这次就是绝佳机会。
钱纳听到贾硕的,那掛著职业化微笑的脸上,闪过一丝错愕。
会议室內陷入一种微妙的寂静。
本来因初步意向敲定,而鬆弛下来的紧张气氛,重新绷紧了。
“贾,”
本章未完,点击下一页继续阅读。